Hillary Clinton brought years of speculation to an end last night by officially announcing she is running to become the first woman president of the United States.
Her second bid for the White House comes seven years after she was defeated by an upstart Barack Obama and forced to admit she was unable to "crack the highest, hardest glass ceiling" for women in US politics.
Mrs Clinton has been known to the American people for decades as a First Lady who stood by her husband during the Monica Lewinsky scandal, a senator from New York and a globe-trotting US secretary of state.
But the 67-year-old, who recently became a grandmother, hopes to re-introduce herself to voters as a gentler and more human candidate who is taking nothing for granted.
She launched the campaign with a short online video where she promised to be a "champion for everyday Americans", who would represent the country's traditional heartland as well as a rapidly changing country that includes gay people and ethnic minorities.
"I'm hitting the road to earn your vote, because it's your time and I hope you will join me on this journey," she said.
Her campaign, which will be officially known as Hillary for America, said it would be "humble" in its effort to make her the most powerful person in the world.
竞选活动将被正式命名为“Hillary for America”，竞选团队表示将以一种“谦卑”的姿态来开展活动，努力让希拉里成为世界上最具权势的人。
Mrs Clinton's second quest for the White House is likely to begin with small-scale events in Iowa, the rural state where Mr Obama's insurgent first defeated her in 2008.
The candidate is expected to hold intimate events in coffee shops and community centres rather than mega-rallies in front of thousands of supporters.
Unlike the 2008 campaign, when Mr Obama was already a household name backed by an army of young supporters, Mrs Clinton faces no high-profile opponents in the race to become the Democratic nominee for president.
Mrs Clinton holds an overwhelming lead in the polls and in fundraising and several potential rivals in her own party have opted to stay on the sidelines rather than challenge her path to the White House.
Her real test is likely to come in next November's general election, where she will face the winner of a crowded Republican field of candidates that includes Jeb Bush, the brother of George W Bush.
希拉里的真正考验可能会在2016年11月总统大选时到来。届时，她的对手将是从共和党多位候选人中脱颖而出的胜利者。共和党候选人中包括乔治·W·布什(George W Bush)的弟弟杰布·布什(Jeb Bush)。
Bill Clinton defeated Mr Bush's father, George HW Bush, in 1992 and the 2016 election could see another face off between the two American political dynasties.
1992年，比尔·克林顿(Bill Clinton)曾打败杰布·布什的父亲乔治·HW·布什(George HW Bush)，当选总统。此次2016年总统选举中，我们将看到美国两大政治家族的又一场对决。
Mr Clinton will be supported on the campaign trail by her husband, who remains one of the most popular figures in US public life but is expected to play "a backstage advisor" role for the first year of the campaign.
She will also be joined by her daughter Chelsea, who recently gave birth to her first child, Charlotte. Mrs Clinton has often mentioned her concern for Charlotte and the infant's generation as one of her motivations for running for president.
glass ceiling: 玻璃天花板，指在公司企业和机关团体中，限制某些群体(女性、少数民族)晋升到高级职位的障碍。
hit the road: 启程
campaign trail: 竞选游说之行